Všichni, kdo sledujeme Prison Break, za to vděčíme nemalou měrou našim překladatelům. Cait a BlackCloud s občasnou pomocí už přeložili nespočet dílu. Bohužel oběma život zkřížily jiné cesty, a tak nás budou muset po dlouhé době opustit.
Protože se ale bez titulků naše komunita neobejde, hledají se kvalitní překladatelé, kteří by si do takového obtížného úkolu troufli. Prosím všechny zájemce, aby navštívili tuto diskuzi a udrželi tak naši komunitu nad vodou.
Angličtinu nemám nejhorší, ale na tohle si fakt netroufám =(
Přesně, kdybych měla lepší angličtinu, tak bych se toho ujala, lae takhle...
A nebylo by jednodušší počkat slovenské titulku (prisonbreak.sk) a pak to jen přeložit do češtiny? Sice by to trvalo trošku delší dobu, ale aspoň něco...
Anglinu mám v pohodě, ale v úterý ráno bohužel opravdu nemůžu... ŠKolu mám až do čtvrt na čtyři, ale rád bych pomoh
já kdybch věděla jak na to a kdyby moje angličtina byla na lepčí urovni tak bych si to možná troufla ale stim jaka moje anglina je o tom hoodne pochybuju :-D
lemming:stejne to musi nekdo prelozit na titulky.com a tady je to pry nejrychlejsi
www.titulky.com ..?
No já jsem se sice podílel na překladech 3-tí řady, ale bohužel vzhledem ke změně zaměstnání na překlad bohužel moc času nezbývá. Dostal bych se k němu možná až někdy večer a ani to není moc jisté...
to Black cloud: aha, tak dík za odpověď
Mno snad budou zase bývat title tak rychle a tak kvalitni jako doposud ... mno né že bych anglicky neumněl ale lepší jsou cz title pak se nestane že člověk něčemu nerozumí :)
Vidím, že se nemusíme bát, že by díly v české verzi končily... :))) je tu evidentně dost zájemců o překlad... :)))
Tak to doufám, že se někdo nový najde. Ale i tak se přidávám k ostatním, že taky děkuju za ty titulky, fakt skvělá práce, co by jsme si bez Vám počali ;) Přeju Vám hodně štěstí do života a tak :)
Popřípadě bych klidně mohl dělat korekci - máte tady relativně dosti menších chybiček. :-)
Dobrý den, rád bych vypomohl, psal jsem Vám již zprávu (Bachařům), ale žádná odpověď ... Pokud byste o mne měli zájem, mé ICQ je 408162777, tak se klidně ozvěte ... Mám už nějaké zkušenosti s psaním pro placené weby, takže překládám články z AJ ... Prosím, odpovězte. Dík;-)
Frozen ICE: Měním zaměstnání a už nebudu pánem svého času.
Já bych rád pomohl, ale moje angličtina asi ještě není na takový úrovni a tím pádem by mi to trvalo moc dlouho :(
Bylo to pod nickem Josie a překládal jsem do 8.dílu 4. řady, pak už jsem neměl čas..Neříkám, že titulky byly nějak skvělý, na ty od Esa to třeba nemělo, ale většinou jsem byl první a to lidi ocenili, když chtěli aktuální díl shlídnout co nejdřív.
a jestli se můžu zeptat - proč vlastně odcházejí?
Kubinek - ty jsi teda borec :D Pod jakým nickem? 4. sérii Lostu jsem mimochodem pod LTT dělal s CAITem taky, pak taky třeba LudvikXX nebo jingspiral no a stálý překladatel ESO (poslední dvojdíl jsme dělali s ním). Překládal jsem už dost seriálů i filmů, včetně Lostu i 3. série s Vltavínem, Heroes s PetremSF, Nádvou, Ferrym a spol. My name is Earl s BugHer0 atd.
Tvůj nick si ale nějak nevybavuju, kolik jsi prosím tě dělal titulků a kde jsou? Jestli to umíš, tak přidej ruku k dílu... třeba příštímu :D
Je to jako s fotbalem, řízením a sexem... každej si myslí, že tomu rozumí a ještě víc se jich domnívá, že to umí... že milé dámy :D
Ja som slovak a stahujem titulky(slovenske) zo stranky www.prisonbreak.sk slovenske titulky su tam do 8 hodin po odvisielani casti PB.
PS:je mi luto ze stracate svojich prekladatelov a dufam ze rychlo najdete novych
ježiš, co tady řešíte nějaký chyby?? nikdo není bez... :-) já jen tajně doufám, že se nějaký pan překladatel najde ;-)
ja bych se chtel zeptat jestli by nekdo nemohl dat na uloz.to pb 407 na mobil predem dik
iHyik: text pod článkem "Korektor: Prozatím bez korekce" tam není bez důvodu ;-)
Ono na tom překládání zase nic tak těžkýho není. Jde jen o to najít anglický titulky a přeložit je, sám sem tak překládal 4.sérii Lost a myslim, že celkem dobře...